Данная страница содержит пасхальные яйца и отсылки к поп-культуре в Ведьмак 3: Дикая Охота и последующих дополнениях Каменные сердца, Кровь и Вино.
- Пасхальные яйца — это скрытые послания или отсылки, оставляемые в играх, фильмах или программном обеспечении создателями. Пасхальные яйца играют роль своеобразных шуток для внимательных игроков или зрителей.
Список пасхалок[]
Игра «Ведьмак 3: Дикая Охота»[]
Белый Сад[]
- В завершающей первое прохождение локации кат-сцене чародейка Йеннифэр сообщает ведьмаку Геральту, что его ждёт сам император Эмгыр вар Эмрейс для того, чтобы сделать ему некое предложение, на что ведьмак Весемир колко уточняет: "Из числа тех, от которых нельзя отказаться". Является цитатой из романа «Крёстный отец» американского писателя Марио Пьюзо.
Вызима[]
- Если выйти в сад замка в Вызиме и сравнить фасад здания с фасадом собора Нотр-Дам де Пари, то можно увидеть 3 пасхалки: круглое окно – роза, гаргульи-химеры на колоннах возле окон и статуя св. Диониса с усечённой головой в руках, в окружении ангелов.
Новиград и Велен[]
- В ходе квеста "Дела семейные", если спуститься в подвал замка во Вроницах, напротив лестницы между двумя людьми барона происходит забавный диалог следующего содержания:
– Приведи урода! – Я думаю, урод спит… – Ну так пойди и разбуди его!
Что является прямой отсылкой к культовому фильму «Криминальное чтиво» (1994) Квентина Тарантино, где точно такой же диалог (в английской версии, слово в слово) происходит в подвале ломбарда, между двумя садомазохистами Зедом и Мэйнардом. Очевидно, что под уродом подразумевается Ума, что также иронично в сравнении с "уродом" из фильма, где тот тоже не мог говорить в силу одетого на него костюма и маски со ртом на замке. - Ещё одну отсылку к истории «Золотые часы» из фильма «Криминальное чтиво» можно услышать в ходе квеста «Опасная игра», когда Геральт, возвращаясь от Зеда, говорит Золтану: "Зед мёртв" – это реплика Бутча ("Zed's dead, baby, Zed's dead").
- В тайнике ведьмака Гаэтана можно найти письмо, в котором говорится про некого ведьмака Шрёдингера, который может быть жив, а может и нет. Является отсылкой на знаменитый мысленный эксперимент Шрёдингера («Кот Шрёдингера»).
- В Велене можно услышать, как крестьяне насвистывают мелодию песни британской группы The Beatles «Yellow Submarine». Её же порой исполняют гвардейцы в Боклере.
- В ходе квеста «Мышиная башня» есть пасхалка на имя изобретателя телефона, на который похож ксеновокс. Его звали Александр Грейам Белл. Имена героев этого квеста: чародей Александэр, рыбак Грахам и его возлюбленная Анабелль (сокращённо Белль).
- В деревне Большие Сучья дети просят дедушку рассказать сказку про барина, которого съели мыши, что отсылает к самим событиям, произошедшим на Коломнице. Отсылка к польской «легенде о короле Попеле, которого съели мыши».
- В ходе квеста «Падение дома Реардон» в подвале усадьбы Долорес можно найти труп и прощальное письмо Гумберта за кирпичной кладкой. Имена персонажей являются отсылкой к роману «Лолита» русского и американского писателя Владимира Набокова.
- Название квеста «Падение дома Реардон» и имя Родерик являются отсылкой к рассказу «Падение дома Ашеров» американского писателя Эдгара По.
- В ходе прохождения линии Цири, девушка встречает девочку Гретку, которая шла по Сладкой тропинке. В конце этой тропинки стоит дом ведьм, которые едят детей. Явная пасхалка на произведение «Гензель и Гретель» или «Пряничный домик» — немецкую народную сказку, записанную и изданную братьями Гримм.
- Рядом с селом Беньковое можно найти пещеру, возле которой сидит белый кролик. Вокруг него — кровь, кишки, кости, куски тел. Отсылка к кинокомедии «Монти Пайтон и Священный Грааль» (1975) Терри Гиллиама.
- В Новиграде Геральт встречает знаменитого кузнеца, который раньше был одним из лучших мастеров, а сейчас отошёл от дел и зарабатывает на жизнь тем, что лепит вареники. Но он скучает по ремеслу и просит Геральта помочь, обещая взамен сделать ему "меч, которым можно убивать богов". Мечника зовут Эйвар Хаттори. Отсылка к фильму «Убить Билла» (2003) Квентина Тарантино, где легендарного японского мечника, ушедшего на покой, зовут Хаттори Ханзо. Он также обещает главной героине, что совершенным мечом, который он выковал для неё, можно разрубить Будду.
- В Новиграде в книжном магазине (либо позже в ходе странствий) можно найти книгу «Интервью с вампиром», которую автор написал незадолго до смерти, где автор рассказывает о своём знакомстве в Боклере с давним другом Геральта высшим вампиром Эмиелем Регисом, который после спасения автора из огня, удостоверившись в честности и свободомыслии собеседника, согласился раскрыть перед ним свою истинную природу и множество интересных фактов о высших и низших вампирах. Название и содержание этой книги являются отсылкой к фильму «Интервью с вампиром» (1994) Нила Джордана с Томом Крузом, Брэдом Питтом, Антонио Бандерасом и Кирстен Данст.
- Чемпиона кулачных боёв Новиграда зовут Дурден Портной (Durden the Tailor) – отсылка к персонажу Тайлеру Дёрдену из культового романа «Бойцовский клуб» американского писателя Чака Паланика и одноимённого фильма (1999) Дэвида Финчера.
- В ходе квеста «Кулаки ярости: Новиград» Дурден Портной говорит: "Ты был взвешен, измерен и найден лёгким. В каком из миров ты смог бы меня победить?". Это отсылка к фильму «История рыцаря» (2001) Брайана Хелгеленда с Хитом Леджером в главной роли[1]. Само выражение «Мене́, мене́, теке́л, упарси́н» известно из книги пророка Даниила и буквально означает "Исчислен, взвешен и найден лёгким", отсылает к надписи, начертанной таинственной рукой на стене во время пира Валтасара, царя Вавилона. Объяснение этого знамения вызвало затруднения у вавилонских мудрецов, и только пророк Даниил открыл её смысл: "Вот и значение слов: Мене — исчислил Бог царство твоё и положил конец ему; Текел — ты взвешен на весах и найден очень лёгким; Перес — разделено царство твоё и дано Мидянам и Персам" (Дан. 5:26-28).
- В Новиграде Геральт может услышать, как один из воров обещает лучший товар для охотника за колдуньями. Тот же комментирует это словами, что любит трахать страхолюдин, так как в борделях нет баб с тремя сиськами. Отсылка к фильму «Вспомнить всё» (1990) Пола Верховена с Арнольдом Шварценеггером в главной роли.
- В бестиарии в описании циклопа есть примечание, что Улисс Итака с командой хотел спастись, проткнув глаз циклопа и переодевшись в овечьи шкуры. Отсылка к поэме «Одиссея» древнегреческого поэта Гомера, где главный герой Одиссей хотел сбежать с острова циклопа. При этом Одиссей (с латинского Улисс) был уроженцем и правителем острова Итака.
- В Новиграде можно встретить низушка, который говорит "только попробуй назвать меня Бэггинсом!". Отсылка к роману-эпопее «Властелин колец» британского писателя Джона Толкина.
- Чтобы перебраться через мост в Оксенфурт, Геральт должен добыть особую грамоту. Квест на получение этой грамоты в английской версии игры называется «Ты не пройдёшь». Ещё одна отсылка к «Властелину колец».
- Крестьяне в Велене время от времени печально произносят: "Война никогда не меняется". Пасхалка на серию игр Fallout.
- В русской версии игры есть фраза, которую поймут только жители СНГ и бывшего СССР. Выполняя квест «Сейчас или никогда», Геральт будет драться в порту с охотниками за колдуньями, которые бросаются в атаку, крича "Живьём брать демонов!". Отсылка к фильму «Иван Васильевич меняет профессию» (1973) Леонида Гайдая.
- Одного из персонажей ведьмаку надо будет поймать, пока он находится у проститутки. Та будет причитать: "Я не виновата, он сам пришёл!". Ещё один намёк на советский кинематограф, а именно фильм «Бриллиантовая рука» (1968) Леонида Гайдая.
- Владельца чертежей доспехов Школы Грифона зовут Георг из Кагена, также известный как Драконобоец и Убийца драконов, который особенно специализировался на заказах на драконидов, что является несомненной отсылкой к св. Георгию Победоносцу. В Каэр Морхене на одной из стен большого зала есть сцена, иллюстрирующая один из его подвигов, которая также заслуживает комментария от Геральта.
- В заказе «Неуловимый вор» Геральт ищет подозреваемого по запаху лаванды. Здесь есть отсылка на песню эстрадной певицы Софии Ротару – в процессе изучения найденных улик ведьмак напевает: "Лаванда, горная лаванда".
- В книжной лавке Новиграда, когда Геральту подсказывают, что для него много лет назад оставили письмо, можно найти листок, в котором описаны любовные отношения между девушкой Беллой-волколаком и вампиром. Отсылка к роману «Сумерки» американского писателя Стефани Майер.
- При обыске пещер под Храмовым островом можно найти счёт за голема, выставленный Иегудой Лёвом. Иуда Лёв, мастер по созданию големов – один из главных героев романа «Железный совет» британского писателя Чайны Мьевиля.
- В королевском замке в Вызиме можно найти потайную комнату, в которой стоит бюст Тириона Ланнистера – персонажа телесериала «Игра престолов».
- Краснолюды в Новиграде периодически ворчат "Сам ты, сука, Питер Динклейдж!". Отсылка к актёру, исполнившему роль Тириона Ланнистера.
- Одно из заданий в Новиграде называется "Пир для воронов" — прямо как четвёртая книга «Песен льда и пламени» американского писателя Джорджа Мартина.
- Когда Геральт будет разыскивать Лютика, ему придётся поговорить с несколькими девушками. Одна из них, по словам Золтана Хивая, вела себя странно: просила Лютика переодеваться и звать её Анастасией, а себя — Кристианом. Отсылка к роману «Пятьдесят оттенков серого» британского писателя Э. Л. Джеймс.
- На острова Скеллиге Геральта отвозит капитан Волверстон на корабле Атропос. Отсылка к роману «Одиссея капитана Блада» британского и итальянского писателя Рафаэля Сабатини.
- Геральт встречает персонажа по имени Аббат Фариа, который сбежал из оксенфуртской тюрьмы, прикинувшись мёртвым. Отсылка к роману «Граф Монте-Кристо» французского писателя Александра Дюма.
- В ходе квеста «Сквозь время и пространство» Геральт и Аваллак'х попадают в пустынный мир Ддиддвет. Комментарий Аваллак'ха о том, что раньше в Ддиддвете жило море, является явной отсылкой к фантастическому роману «Солярис» польского писателя Станислава Лема.
- Квест «Смертные грехи» – отсылка к фильму «Семь» (1995) Дэвида Финчера, а оправдания настоящего убийцы своих действий повторяет монолог Джона Доу из данного фильма.
- «Летучий Реданец» – отсылка на легендарный парусный корабль-призрак Летучий Голландец.
- В ходе квеста «Сокровища графа Ройвена» при осмотре бассейна, в который бросили бомбу, упоминается, что означенный бассейн посещал «Йозеф Швейк, генерал». Отсылка к роману «Похождения бравого солдата Швейка» чешского писателя Ярослава Гашека.
- В ходе квеста «Пропавшие цыплята» дети говорят: "мы будем охотиться, одеваться в звериные шкуры, построим шалаш из листьев и… никогда не вырастем" – отсылка к образу Питера Пэна – персонажа сказочных повестей британского писателя Джеймса Барри.
- В ходе квеста «Защитник веры» студенты-анархисты оскверняют часовни древней богини Верны и цитируют некоего Фридриха из Оксенфурта, который сказал, что бог умер. Отсылка к знаменитой фразе Фридриха Ницше: "Бог умер: теперь мы хотим, чтобы жил сверхчеловек".
- Плакаты для кабаре Лютика рисовал художник-низушек Генрих Латрек, что, очевидно, является отсылкой к известному художнику-постимпрессионисту, мастеру рекламного плаката Анри де Тулуз-Лотреку, рост которого составлял 152 см.
Острова Скеллиге[]
- Обыскивая комнату друида Мышовура, Геральт видит статую. В протянутую руку статуи нужно положить правильную вещь, чтобы открылась секретная дверь. Геральт может положить в эту руку череп, но дверь не откроется, и Геральт скажет: "Нет, ты не похож на нерешительного принца". Отсылка к трагедии «Гамлет» британского поэта и драматурга Уильяма Шекспира. Здесь же есть меч в камне — как в легенде о короле Артуре. Но в отличие от легенды, Геральт не сможет его вытащить, потому что меч зажат тисками.
- На доске объявлений в деревне Фирсдаль есть объявление про "Свадьбу". В нём говорится, что в это воскресенье Игнис Хольгерсен выйдет за Ингмара Бергмана – это имя знаменитого шведского режиссёра.
- На островах Геральт встречает самого известного охотника за головами Джанго Фретта. Тут двойная аллюзия. Самая очевидная отсылка на Джанго Фетта – персонажа из вселенной «Звёздных войн». Другая отсылка к фильму «Джанго освобождённый» (2012) Квентина Тарантино.
- На острове Туманов Цири рассказывает, как вместе с Аваллак'хом пряталась от Эредина в другом мире. После вопроса Геральта, что это был за мир, она отвечает: "Там у людей в голове металл, а войны ведут на расстоянии при помощи чего-то вроде мегаскопов. Ну и никаких лошадей. У каждого есть летающий корабль." Это отсылка на следующий крупный проект студии CD Project Red – «Cyberpunk 2077».
- "Я свободен…" – проорёт один из выпивох таверны «Пристань Уриалла» острова Ан Скеллиге, если с ним попытаться заговорить. Это одноимённая песня группы «Кипелов».
- Когда Геральт в поисках Цири прибудет на остров Туманов, он обнаружит её спящей в компании из семи краснолюдов. Отсылка к сказке «Белоснежка и семь гномов».
- На острове Туманов страдающий нарколепсией Гаспар Суттер говорит, что друзья зовут его Соня, и что его даже буря не разбудила. Отсылка не только к сказке «Белоснежка и семь гномов», но и к игре «TES3: Morrowind», где похожую фразу произносит данмер Джиуб в начале игры.
- В начале квеста «Остров Туманов» Геральт произносит: "Бежит дорога всё вперёд" – это первая строка песни Бильбо о дороге в переводе И. Гриншпуна.
- В квесте «Башня из ниоткуда» заклинание, охраняющее башню, называется Дефенсивный Регулятор Магии – ДРМ. DRM – программа для защиты игр от пиратства. Оно снимается при помощи книги Глобальное Отмыкание Готфрида – ГОГ. Отсылка к магазину CDPR gog.com, где игры распространяются без DRM.
- На островах можно найти меч «Длинный коготь» — так же назывался клинок Джона Сноу – персонажа телесериала «Игра престолов».
- На одной из досок объявлений можно найти объявление, в котором человек, подписавшийся как Лейф, собирает команду, чтобы отправиться на запад. В тексте он уточняет, что "мудрецы говорят, что там только кракены и змеи". Это явная отсылка к мореплавателю Лейфу Эрикссону, который примерно в 1000 году отправился через Атлантический океан и открыл Америку.
- На острове Каэр Альмхульд можно найти тюрьму, выстроенную таким образом, что в камерах нет одной из стен, и заключённый может упасть с большой высоты. Отсылка к телесериалу «Игра престолов» – так выглядела Небесная камера крепости «Орлиное гнездо».
- Там же в одной из таких камер можно найти труп, похожий на Тириона Ланнистера, который был заключён в Небесной камере крепости «Орлиное гнездо». Отсылка к телесериалу «Игра престолов».
- Там же можно найти записку с отсылкой к рассказу «Зов Ктулху» американского писателя Говарда Лавкрафта.
Каэр Морхен[]
- В Сигнальной башне можно найти скелет с письмом от разработчиков, в котором они извинялись перед игроками за наличие багов в начальных версиях игры.
- "Мой топор с тобой!" — восклицает Золтан Хивай, когда ведьмак просит его о помощи в Каэр Морхене. Отсылка к гному Гимли – персонажу из романа-эпопеи «Властелин колец» британского писателя Джона Толкина.
Дополнение «Каменные сердца»[]
- В аукционном доме братьев Борсоди можно найти Кубок огня, что является отсылкой к четвёртой книге серии романов о Гарри Поттере «Гарри Поттер и Кубок огня» британского писателя Джоан Роулинг.
- На втором этаже аукциона Борсоди можно поговорить с двумя зажиточными горожанами. Один из них скажет, что встречал коллегу Геральта по ремеслу, и звали его Пломбир. Это очень вкусная отсылка к знаменитому десерту или Ламберту.
- Внешний вид статуэтки графа Ромиллы является отсылкой к знаменитому фильму «Мальтийский сокол» (1941) Джона Хьюстона с Хамфри Богартом в главной роли[2].
- Медвежатник Квинто взят из культовой польской комедии «Ва-банк» (1981) Юлиуша Махульского.
- При прохождении квеста «И я там был, мёд-пиво пил» на свадьбе родители невесты попросят найти сбежавшего (как оказалось, трусливого) пожирателя огня. По пути обратно в деревню он испугается кабана, приняв его за медведя. На едкий комментарий Геральта/Витольда артист ответит, что он пожиратель огня, а не натуралист. После очередного вопроса ведьмака представится как Давид Афтенсборо — прямая отсылка на известного натуралиста и ведущего цикла фильмов о живой природе на канале BBC Дэвида Аттенборо.
- Во время прохождения квеста «И жили долго и счастливо» в особняке фон Эвереков Геральт может изучить одну из картин на втором этаже, на которой изображён Ольгерд с Ирис. Изучая картину, Геральт произносит фразу: "Все семьи счастливы одинаково и несчастны каждый по-своему". Данная фраза схожа с эпиграфом[3] культового романа «Анна Каренина» русского писателя Льва Толстого.
- В ходе квеста «Королевские военно-воздушные силы» можно найти лабораторный журнал, где рассказывается, как обезумевший учёный пытался сделать из гарпий военно-воздушные силы для Редании и назвал их «Вундерваффе». Это отсылка на Вундерва́ффе (от нем. Wunderwaffe букв. «чудо-оружие») — термин, введённый в оборот министерством пропаганды Третьего рейха, как общее название масштабных проектов, направленных на создание новых видов вооружений (например, крылатых ракет) либо создание новых единиц артиллерии и бронетехники. Своими габаритами они как правило многократно превышали уже созданные или ещё создающиеся образцы. В русскоязычных оружейных сообществах, по аналогии с исходным звучанием («Вундерваффе»), «Вундер-вафлей» презрительно называют военную технику, которая претендует на прорывные качества, но на деле оказывается малополезной[4].
Дополнение «Кровь и Вино»[]
- На одном из рисунков, который якобы изображает Бестию, явно изображён Слендермен.
- В Боклере, в одном из диалогов, можно встретить упоминание известного по предыдущей части выпивоху Одрина, также лично от него записку на одной из досок объявлений.
- Княжеские стражники в Боклере иногда напевают "Хоп хей ла ла лей", что является отсылкой к одноимённой песне (1994) известного в России и странах СНГ певца Леонида Агутина. Также можно услышать фразу "Ля-ля тополя", что является отсылкой на одноимённую песню группы Би-2.
- Служебные рекомендации, которые можно найти на территории тюрьмы Бастой, были написаны писарем Филиппом-Жоржем Симбардо. Отсылка на американского социального психолога Филипа Зимбардо, организатора знаменитого Стэнфордского тюремного эксперимента.
- На Застенном кладбище у берега озера Сид Ллигад можно будет найти тело с письмом об упоминании Брюса, Робина и девушки Селины (по описанию с кошачьей мордой), отсылающее на Бэтмена, Робина и Женщину-кошку.
- Томас Моро и его эксперименты являются отсылкой к роману «Остров доктора Моро» британского писателя Герберта Уэллса.
- Имя автора Поваренной книги Горлума Луи Серикса является отсылкой к Голлуму – персонажу из романа-эпопеи «Властелин колец» британского писателя Джона Толкина, которого в одноимённой трилогии Питера Джексона сыграл британский актёр Энди Серкис.
- В задании «Клиент всегда прав» Геральта гоняют по окнам в банке с целью найти документ А38 для получения денег со счёта, а также в одном из этих окон ведьмак застаёт обедающих работниц, с которыми задаётся не очень приятная беседа. Отсылка к мультфильму "12 подвигов Астерикса", где в одном из подвигов, в месте, которое сводит с ума, герои пытались получить пропуск А38, а также в одном из окон застали разговаривающих женщин, что очень сильно напоминает разговор обедающих сотрудниц банка.
- В Боклере можно встретить девочку, которая время от времени произносит фразы: "А правда, что зима близко?", "Мне снилось, как я была волком!", "А брат мне меч дал! Я его назвала Иглой". При этом она фехтует деревянной палкой, держа её в левой руке; иногда играет с деревянным луком. Отсылка к Арье Старк – персонажу телесериала «Игра престолов». Арья была левшой. Арья брала уроки фехтования у Сирио Фореля, тренируясь с деревянным мечом. Арья хорошо стреляла из лука. У Арьи был меч Игла, который подарил ей сводный брат Джон Сноу.
- Рыцари Туссента напевают песню о "цыганке-зерриканке", что является отсылкой к советской военной песне «Смуглянка».
- Открывая один из вопросительных знаков, можно наткнуться на труп мужчины, запертый в клетке. Из записки, которую можно найти при нём, следует, что в него влюбилась троллиха, которая умела разговаривать, что отсылает к известной средневековой балладе «Herr Mannelig».
- В Корво Бьянко можно услышать песню группы «Воскресение» «Кто виноват?».
- Квест «В ожидании Го и До» является отсылкой к пьесе «В ожидании Годо» ирландского писателя и драматурга Сэмюэла Беккета. Надо заметить, что пьеса допускает множество интерпретаций, и по одной из них Годо – не кто иной, как Смерть. Что перекликается с сюжетом квеста.
- Квест «Страдания юного Франсуа» является как по названию, так и по сюжету отсылкой к роману «Страдания юного Вертера» немецкого поэта и писателя Иоганна Гёте.
- В Боклере можно услышать старинный романс «Помню, я ещё молодушкой была», при этом слово "барин" заменено на "рыцарь".
- Про князя Раймунда, покойного мужа Анны-Генриетты, у рыцарей Туссента ходит песня, в русском переводе звучащая как "Жил-был Раймунд Четвёртый, он был весёлый князь". Это отсылка к известной песне "Жил-был Анри Четвёртый, он славный был король", посвящённой французскому королю Генриху IV Бурбону (1589-1610).
- В ходе квеста «О чём говорят лошади» Плотва в ходе ответа на вопрос Геральта о тайнах её перемещений по зову ведьмака напевает: "Позови меня с собой, я приду сквозь злые ночи", что является отсылкой к одноимённой песне (1998) эстрадной певицы Аллы Пугачёвой.
- В квесте «О чём говорят лошади» есть морок-рыцарь по имени Марчелло Клеричи. Точно так же зовут главного героя итальянского фильма «Конформист» (1970) Бернардо Бертолуччи.
- После убийства Великана из-за Туч в Стране тысячи сказок появится блуждающий огонёк, он приведёт в пещеру, в которой находится весьма характерно воткнутый в костёр меч. Это отсылка к серии игр «Dark Souls».
- На кладбище Мер-Лашез можно найти могильную плиту с подписью "Антуан де Фент-Экзюпери Также известный как Большой Князь 1200-1244", что является явной отсылкой к повести-сказке «Маленький принц» известного французского писателя Антуана де Сент-Экзюпери (1900-1944).
- Несколько могил на том же кладбище тоже пасхалки. Амели Колат, прибывшей из Азерота («Warcraft»). Ей так понравилось в Туссенте, что она осталась здесь навсегда. Кристоф Чуу из Тедаса («Dragon Age»). Жан-Люк Пикард («Звёздный путь»). И т. д.
- В квесте «Портретист» дворяне на поляне говорят про некоего барона, который после пьески Ребержерака попросил чародея удлинить себе нос и начал ухаживать за своей кузиной. Это отсылка к пьесе «Сирано де Бержерак» французского поэта и драматурга Эдмона Ростана.
- В Боклере на фасадах домов нарисована картина «Триумф смерти». Это точная копия фрески на фасаде церкви Ораторий деи Дишиплини в городе Клузоне.
- Картины в некоторых домах Боклера – это рисунки из манускрипта Войнича и из анатомии Леонардо да Винчи.
- На доске объявлений винодельни Кастель Равелло можно найти призыв к доблестным странствующим рыцарям не нападать на ветряные мельницы. Это объявление, а также Приказы Филиберта (в них тоже упоминаются рыцари и ветряные мельницы) с тела бандита в лагере странствующего рыцаря к югу от клабища Монкрана, являются отсылкой к роману Хитроумный идальго Дон Кихот Ламанчский испанского писателя Мигеля де Сервантеса.
- ↑ В фильме фраза звучала как "Ты был взвешен, ты был измерен, и ты был признан никуда не годным. Вот ты и в другом мире".
- ↑ Фильм принято считать первым классическим фильмом направления нуар. Впоследствии Богарт возглавил мужскую часть списка 100 звёзд американского кино, а Американский институт киноискусства назвал Богарта лучшим актёром в истории американского кино.
- ↑ Все счастливые семьи похожи друг на друга, каждая несчастливая семья несчастлива по-своему. Анна Каренина (Толстой)/Часть I/Глава I
- ↑ «Железный капут» Журнал видеокомиксов «Каламбур», выходившая на Первом канале ОРТ 1998-2001 годах